Home / Cultura e Sociedade /

Duolingo: traduzir a Internet enquanto aprendemos línguas gratuitamente

Duolingo: traduzir a Internet enquanto aprendemos línguas gratuitamente

 

Luis von Ahn. É provável que o nome não lhe diga nada mas é este o homem que está por detrás de alguns dos mecanismos básicos que usa todos os dias na Internet. Pioneiro do conceito de crowdsourcing, criou os códigos CAPTCHA, melhorou o motor de pesquisa de imagens do Google e tem atualmente entre mãos um projeto que procura traduzir toda a Internet.

Neste post, conhecemos a história deste homem e falamos do projeto Duolingo que está a revolucionar a forma como aprendemos línguas.

Comecemos pelo início. Luis Von Ahn nasceu no Guatemala, em 1979. Ainda na sua terra natal, frequentou a escola americana. Só após a graduação, em 1996, é que decidiu prosseguir os estudos numa universidade realmente norte-americana. Estudou em Duke University e mais tarde tirou doutoramento na Universidade de Carnegie Mellon, onde dá aulas de Ciência de Computação.

O trabalho pelo qual é hoje mais conhecido é o código CAPTCHA. Todos já se depararam com estes códigos pelo menos uma vez: tratam-se de dígitos distorcidos que o utilizador deve submeter de forma a prosseguir de uma página para outra. Acontece principalmente no registo de websites e a ideia é verificar que uma ação está a ser executada realmente por uma pessoa e não por um computador ou vírus.

Duolingo: traduzir a Internet e aprender línguas

Hoje, o trabalho de Luis Von Ahn continua ligado à Internet mas a ambição é muito maior. Ao estudar o mercado e constatar que 1,2 mil milhões de pessoas estudam uma língua, dentro das quais se destacam os 800 milhões a aprender inglês, Luis Von Ahn encontrou a oportunidade para o seu novo projeto. E se as pessoas, não importa qual a classe social a que pertencem, pudessem aprender qualquer língua?

Aprender idiomas nem sempre sai barato. Os cursos, além de serem caros, exigem tempo e que articule o seu horário ao das aulas. Mas e se fosse possível aprender línguas gratuitamente e a partir da Internet? A ideia foi desenvolvida e agora existe já o Duolingo, um website com exercícios de tradução para todos os que anseiam aprender uma nova língua.

Descontos!
 

Ainda assim, mesmo que os utilizadores não tenham de pagar nada pelas aulas na Internet, quem é que financia um projeto desta envergadura? A mesma questão foi colocada por Luis Von Ahn e muitos dos seus parceiros. Ocorreu-lhe então uma ideia: e se aquilo que as pessoas traduzissem tivesse algum propósito?

“Com o Duolingo aprendes um idioma gratuitamente enquanto ajudas a traduzir a Internet”: é este o lema do website de Luis Van Ahn. Assim, fica solucionado também o problema do financiamento: em vez de serem os alunos a pagar, são as empresas a fazê-lo. Os exercícios a fazer são páginas da Internet a necessitar de tradução.

Imaginemos, por exemplo, que o blog Estratégia Digital pretendia traduzir os seus conteúdos para alemão, inglês e espanhol. Em vez de contratarmos uma agência de tradução, podíamos recorrer ao serviço da Duolingo.

Embora seja uma excelente ferramenta, o Duolingo não é capaz de substituir o sistema de ensino tradicional mas fica por lá perto. Com centenas de exercícios ao alcance do utilizador, a plataforma procura alcançar tudo e até testar a expressão e compreensão oral do aluno. Com uma oferta curricular cada vez mais ampla, o Duolingo conta já com mais de 25 milhões de utilizadores.

Artigo originalmente publicado no blog Estratégia Digital: Duolingo: traduzir a Internet enquanto aprendemos línguas

 

Partilhar este artigo

Deixar Comentário

Your email address will not be published. Required fields are marked *